==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་བདེ་འདུས་ལས་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དབང་ཆོག་ནོར་བུ་པད་ཕྲེང་།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་བདེ་འདུས་ལས་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དབང་ཆོག་ནོར་བུ་པད་ཕྲེང་།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་བདེ་འདུས་ལས༔ ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དབང་ཆོག་ནོར་བུ་པད་ཕྲེང་བཞུགས་སོ༔
རྩ་གསུམ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འདུད༔ མཚན་ལྡན་བླ་མས་སྣོད་ལྡན་སྨིན་འདོད་ན༔ དབང་ཆོག་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་བསྟན༔ གཞུང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བ་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ སློབ་བུར་ཁྲུས་བྱས་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་གུར་བཅུག༔ མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་ངེས་པའི་ལོ་རྒྱུས་བརྗོད༔ ཁྲ་ཁྲ་ཡི།༔ འགོན་བན་བླ་རྣ་ཤལ༔ འོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་འདོད་ཀྱི་ལྷག་བསམ་ཡིད་ལ་གཅགས་ནས་དམ་པའི་ཆོས་ཉན་པ་ལ་ཞུགས་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་ལམ་བསོད་ནམས་ཚད་མེད་པའི་འཇུག་ངོགས་ཡིན་ཏེ། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལས། སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་ཚད་མེད་ལ། །ཕན་འདོད་དེ་ནི་དེ་འདྲ་འོ། །ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ལ་བཅངས་ཏེ་གསན་པར་ཞུ། དེ་ཡང་སྣོད་ཁ་སྦུབ་དང་ཞབས་རྡོལ་དུག་ཅན་གསུམ་དང་། ང་རྒྱལ་དང་ནི་མ་དད་དང་། །དོན་དུ་གཉེར་བ་མེད་ཉིད་དང་། །ཕྱི་རོལ་རྣམ་གཡེང་ནང་དུ་སྡུད། །སྐྱོ་བ་ཉན་པའི་དྲི་མ་ཡིན། །ཞེས་དྲི་མ་དྲུག་དང་བཅས་པ་སྤང་བྱར་ངེས་པར་བྱས་ནས། འདུ་ཤེས་བཞི་བརྟེན་པར་བྱ་སྟེ། སྡོང་པོ་བཀོད་པ་ལས། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ལ་ནད་པའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཆོས་ལ་སྨན་གྱི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་
སྨན་པ་མཁས་པའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ནན་ཏན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་ནད་ཉེ་བར་འཚོ་བའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལ་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ་གསན་པར་ཞུ། འདི་ལྟར་དལ་འབྱོར་བཅོ་བརྒྱད་ཚང་བའི་རྟེན་འདི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ་སྟེ། སློབ་དཔོན་ཞི་བ་ལྷས། དལ་འབྱོར་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ། །སྐྱེས་བུའི་དོན་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ལ། །གལ་ཏེ་འདི་ལ་ཕན་པ་མ་འགྲུབ་ན། །ཕྱིས་ནས་ཡང་དག་འབྱོར་པ་ག་ལ་སྲིད། །ཅེས་དང་། མི་ཡི་གྲུ་ལ་བརྟེན་ནས་སུ། །སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོ་ཆེ་ལས་སྒྲོལ། །གྲུ་འདི་ཕྱིས་ནས་རྙེད་དཀའ་བས། །རྨོངས་པ་དུས་སུ་གཉིད་མ་ལོག །ཅེས་གསུངས་པས་ན། ད་རེས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལག་ཏུ་ལོན་པའི་དཔེས་ཀྱང་བརྒྱ་སྟོང་གི་ཆར་མི་ཕོད་པའི་དལ་བའ

【汉语翻译】
上师意修持明欢聚之长寿成就金刚藏灌顶仪轨如意宝莲鬘。
上师意修持明欢聚之长寿成就金刚藏灌顶仪轨如意宝莲鬘。
上师意修持明欢聚中，长寿成就金刚藏灌顶仪轨如意宝莲鬘安住。

顶礼三根本无死长寿天尊！具相上师欲成熟具器者，示现灌顶一切悉地之生处，如法圆满坛城事业后，以水沐浴弟子，驱逐邪魔，置于防护帐篷中，献曼扎，讲述决定之历史。ཁྲ་ཁྲ་ཡི།༔（藏文） འགོན་བན་བླ་རྣ་ཤལ༔（藏文） འོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་འདོད་ཀྱི་ལྷག་བསམ་ཡིད་ལ་གཅགས་ནས་དམ་པའི་ཆོས་ཉན་པ་ལ་ཞུགས་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་ལམ་བསོད་ནམས་ཚད་མེད་པའི་འཇུག་ངོགས་ཡིན་ཏེ། 珍宝鬘中说：众生界无量，利他心亦然。是故心中忆念一切众生而听闻。此外，容器有口朝下、底漏、有毒三种，以及我慢、不信、不求义、外散内收、厌烦是听法的垢染。必须断除六种垢染，依靠四种正念。宝积经中说：种姓之子，汝应于自身生起病人想，于法生起药物想，于善知识生起医师想，于精进修持生起疗病想。如是忆念而听闻。如此，获得十八圆满闲暇之身极为难得。寂天菩萨云：此闲暇实难得，能成办人生义，若今不成就，后亦难得此闲暇。又云：依人身之舟，能度脱痛苦大河，此舟后难得，愚者勿贪睡。是故，如今获得如意宝般之闲暇

【英语翻译】
The Empowerment Ritual of Longevity Accomplishment Vajra Essence from the Guru's Heart Practice Vidyadhara Gathering, A Jewel Lotus Garland.
The Empowerment Ritual of Longevity Accomplishment Vajra Essence from the Guru's Heart Practice Vidyadhara Gathering, A Jewel Lotus Garland.
From the Guru's Heart Practice Vidyadhara Gathering: The Empowerment Ritual of Longevity Accomplishment Vajra Essence, A Jewel Lotus Garland, is present.

Homage to the Three Roots, the Immortal Longevity Deities! If a qualified guru wishes to ripen a qualified disciple, he reveals the empowerment, the source of all siddhis. After completing the mandala activities according to the scriptures, he bathes the disciple, dispels obstacles, and places him in a protective tent. He offers a mandala and recounts the definitive history. khra khra yi. (Tibetan) 'gon ban bla rna shal. (Tibetan) Oh, having generated in your mind the altruistic intention to benefit all sentient beings as vast as the sky, engaging in listening to the sacred Dharma is the path of great beings, the entrance to limitless merit. As it is said in the Ratnavali: "The realm of sentient beings is limitless, and so is the intention to benefit them." Therefore, please listen with all sentient beings held in your hearts. Furthermore, the three types of unsuitable vessels are those that are upside down, have holes in the bottom, and are poisonous. Also, pride, lack of faith, not seeking meaning, external distraction gathered internally, and weariness are the defilements of listening to the Dharma. Having determined to abandon these six defilements, one should rely on the four mindfulnesses. In the Gandavyuha Sutra it says: "Son of good family, you should generate the perception of yourself as a sick person, generate the perception of the Dharma as medicine, generate the perception of the virtuous friend as a skilled doctor, and generate the perception of diligent practice as nursing the illness." Having kept these in mind, please listen. Thus, this support of having the eighteen freedoms and advantages is extremely difficult to obtain. As the teacher Shantideva said: "This leisure is very difficult to obtain, and it is for accomplishing the purpose of human life. If you do not accomplish benefit from it now, how will you ever have such an opportunity again?" And: "Relying on the boat of human life, you can cross the great river of suffering. This boat is difficult to find later, so do not sleep in ignorance." Therefore, now that you have obtained leisure like a wish-fulfilling jewel,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་རྟེན་བཟང་འདི་ལྟ་བུ་རྙེད་པའི་གནས་སྐབས། ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་དོན་དུ་གཉེར་བའི་ཐབས་ལྷུར་ལེན་དགོས། དེ་ཅིས་ལེན་ན། ཁམས་དྲུག་ལྡན་གྱི་རྟེན་འདི་ཁོ་ན་ལ་ལྟོས་དགོས་པའི་ཕྱིར། སློབ་དཔོན་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པའི་ཞལ་ནས། ཆོས་སྤྱོད་དབང་པོ་ཐུལ་བ་ནི། །འཁོར་བ་རུ་ནི་ཇི་སྲིད་འཚོ། །དེ་སྲིད་བསོད་ནམས་ལ་སོགས་ཚོགས། །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་བྱེད་རབ་ཏུ་སྐྱེ།
འཁོར་བར་སྲོག་ལས་གཅེས་པ་ནི། །ཅི་ཡང་ཡོད་པ་མ་མཐོང་སྟེ། །དེ་བས་མྱུར་དུ་ཐབས་མང་པོས། །འཆི་བ་བསླུ་བ་ཀུན་ཏུ་སྤྱད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་མཐར་ཐུག་ངེས་ལེགས་ཀྱི་གོ་འཕང་དོན་དུ་གཉེར་བའི་ཆེད་དུ་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལ་སོགས་པ་གནས་སྐབས་མངོན་པར་མཐོ་བའི་དཔལ་དང་ཡོན་ཏན་ལ་བརྟེན་པ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་རྒྱལ་བ་ཐབས་ལ་མཁས་ཤིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བསྩལ་པ་ལས། འདི་ནི་གང་ལས་བྱུང་བའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཁྱེན་བརྩེའི་བདག་ཉིད་ཨོ་ཌཱི་ཡཱ་ནའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད། ངེས་པའི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་དབྱེར་མེད་པ་ལས་ཞིང་འདིར་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ། དྷ་ན་ཀོ་ཤར་པདྨའི་སྙིང་པོ་ལས་སྐུ་འཁྲུངས་ཤིང་སྟོན་པ་ཉིད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཅིང་། ཁྱད་པར་མཱ་ར་ཏཱི་ཀ་སྒྲུབ་པའི་གནས་སུ་ཚེའི་རིག་འཛིན་བརྙེས་ནས། སྐུ་སྐྱེ་འཆི་མི་མངའ་བ་འཇའ་ལུས་འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་མངོན་དུ་གྱུར་ཏེ་རྒྱ་གར་འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་སྟོན་པ་གཉིས་
པར་གྱུར་ནས། སླར་ཡང་བོད་ཁ་བ་ཅན་གྱི་གདུལ་བྱ་དུས་ལ་བབས་པས། མངའ་བདག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས། བསམ་ཡས་ཆོས་འཁོར་མ་ལུས་པ་མཐའ་རྒྱས་སུ་གྲུབ། བོད་ཀྱི་ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་བཏུལ། མདོ་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོན་མེ་བཏེགས། གངས་ཅན་མུན་པའི་སྨག་རུམ་བསལ། རྗེ་འབངས་སོགས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་གི་དམ་ཆོས་ཀྱིས་སྨིན་གྲོལ་ལ་བཀོད། ཁྱད་པར་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་གསང་བའི་བྲག་ཕུག་ཏུ་ལས་ཅན་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེར་གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཏབ་ཅིང་ཞུས་པའི་ངོར། ཟབ་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་བཀའ་དཔག་མེད་བསྩལ་ཅིང་། བྱེ་

【汉语翻译】
在获得如此优良人身的时候，必须努力寻求解脱和一切智智的果位。为何要这样做呢？因为必须依赖这具足六界的身体。 导师语自在称说：“行法胜者于轮回，寿命几何住其间，尔时福德等诸聚，菩提资粮极增长。
轮回之中命尤重，未见余者胜于此，是故速以诸多法，恒常勤行欺死事。”如是所说，为了寻求究竟决定胜的果位，寿命和福德等暂时增上的兴盛和功德是密宗的特点。像这样的方式，善于方便且具足大悲心的诸位胜者们，已经赐予了无数的不死成就之法次第。从这法产生历史的角度来说，三世诸佛的智慧与慈悲的化身，邬金大导师莲花生，就其真实意义而言，与无量光佛无二无别，为了在此刹土作为释迦牟尼佛的代表，于达纳郭夏湖的莲花心中化生，以与导师无二无别的不可思议之事业利益众生。尤其是在玛拉提卡修行之处获得了寿命持明，证得了无有生死的虹身大迁转之身，在印度圣地成为了佛教的第二导师。
之后，当调伏雪域藏地的时机成熟之际，被君主法王赤松德赞迎请。 桑耶寺的全部法轮得以圆满建成。 降伏了西藏所有的神鬼。 竖起了显密教法珍贵的明灯。 驱散了雪域的黑暗。 将君臣等一切众生以密宗内外之正法引导至成熟解脱。 尤其是在桑耶寺青浦的秘密岩洞中，具缘的八大成就者一心一意地向莲花生大师祈请，应其所请，赐予了无量甚深广大的法门，以及

【英语翻译】
At this time of obtaining such a good support, one must strive to seek the state of liberation and omniscience. Why is this done? Because one must rely solely on this support that possesses the six elements. The teacher Ngawang Dragpa said: "The powerful practitioner of Dharma, as long as he lives in samsara, will accumulate merit and other collections, and the means to achieve enlightenment will greatly increase.
In samsara, nothing is seen to be more precious than life. Therefore, quickly and with many methods, constantly practice deceiving death." As it is said, in order to seek the ultimate and definitive state of goodness, relying on the glory and qualities of temporary prosperity, such as life and merit, is a characteristic of the secret mantra. In such a way, the victorious ones who are skilled in means and possess great compassion have bestowed countless methods for achieving immortality. From the perspective of the history of its origin, the embodiment of the wisdom and compassion of all the Buddhas of the three times, the great teacher Padmasambhava of Oddiyana, in the definitive sense, is inseparable from Amitabha Buddha. In order to be the representative of Shakyamuni Buddha in this realm, he was born from the heart of a lotus in Dhanakosha, and with inconceivable activities inseparable from the teacher, he benefited beings. In particular, having attained the Vidyadhara of Life at the place of practice in Maratika, he manifested the body of the Great Transference of the Rainbow Body, which is free from birth and death, and became the second teacher of the Buddhist teachings in the sacred land of India.
Later, when the time came to tame the beings of the snowy land of Tibet, he was invited by the Dharma King Trisong Detsen. The entire Dharma wheel of Samye was completed and expanded. All the gods and demons of Tibet were subdued. The precious lamp of the Sutra and Tantra teachings was raised. The darkness of the snowy land was dispelled. All beings, including the king and his subjects, were guided to maturity and liberation through the inner and outer sacred Dharma of the Secret Mantra. In particular, in the secret cave of Chimphu in Samye, the eight great accomplished ones with karma prayed to Guru Rinpoche with one-pointed devotion, and in response to their request, he bestowed immeasurable profound and vast Dharma teachings, and

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བྲག་དེའི་ནང་ཚན་ལས། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ནམ་སྙིང་ཟུང་གི་བྱིན་རླབས་འདུས་པ། རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེར་ཐུགས་ལྷག་པར་བརྩེ་བས་ཐུགས་ཀྱི་གནད་ཏིག་རིག་འཛིན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོ་གཅིག་ཅར་དུ་ཕབ་ཅིང་། སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས་པར་གདམས་པ་ལས། རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དྭགས་པོ་རིན་པོ་ཆེ་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུ་སོགས་སྤྲུལ་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་བཀོད་པ་དུ་མས་འགྲོ་བའི་དོན་མང་མཛད་པའི་མཐར། ལྔ་བདོའི་རྟགས་ཚང་ཞིང་ཚོགས་ནས་དུས་ལ་བབས་པ་ན། རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེར་
བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་པདྨ་སམྦྷ་ཝས་ཞལ་གཟིགས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། གཏེར་སྲུང་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་བསྐུལ་བྱང་དང་བསྟུན། དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་དབུས་རི་ནག་པོའི་རྩེ་མོ་ཨུ་ཙ་ལའི་དུར་ཁྲོད་ནས་རིག་འཛིན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཆོས་བཀའ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། སྐལ་ལྡན་ཆོས་བདག་རྣམས་ལ་རིམ་པར་སྤེལ་བ་ལས། འདིར་ནི་དེའི་ནང་ཚན་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བའི་ཚེ་དབང་དང་དོན་དབང་འབྲེལ་མ་ནོར་བུ་པདྨའི་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་འབུལ་བ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན། དེ་ལ་འཇུག་པའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་གནང་བར་ཞུ། ཀྱེ༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ བདག་སོགས་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་ཅིང་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བླ་མས། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཉོན༔ གསང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་ནས༔ གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ༔ བསྲུང་ནུས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་སྟེར༔ སློབ་བུས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ འདི་བཟུང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཇི་ལྟར་བཀའ་བཞིན་དུ༔ སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་བདག་འདའ་རེ༔ དམ་ཆུ་སྦྱིན། ཧོ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་
རྗེའི་ཆུ༔ ཉམས་ན་དུག་ཡིན་བསྲུངས་ན་རྩི༔ ཁེ་ཉེན་ཤེས་པས་འདི་ལོངས་སྤྱོད༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན༔ སློབ་བུས། ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཁས་བླང། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཧོ༔ ལེགས་སོ་སྐལ་ལྡན་ལས་སད་བུ༔ ང་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཤོག་ཅིག༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་དབང༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ནང་ལྟར་འཇུག་པའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་ནས་བཟུང་སྟེ་སྒོ་བཞི་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་བ་བྱས་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་སྟན་ལ་འཁོད་པར་བསམ། དེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྩ་གསུམ་

【汉语翻译】
在那座岩石的组成部分中，莲花生大师和南开宁波二者的加持汇集。由于对嘉赛拉杰特别慈爱，将心髓精华、持明者善逝总集的成熟解脱深法，一次性地传授下来。为了五浊恶世的利益，嘱咐作为伏藏埋藏。嘉赛拉杰本人以达波仁波切月光童子等化身幻化的多种形象，做了许多利益众生的事业。当五浊恶世的征兆圆满聚集，时机成熟之际，持明幻化金刚，伟大的莲花生大师亲自显现，赐予灌顶。遵照伏藏守护神勇士空行的劝诫，从吉祥桑耶青朴（桑耶寺附近的修行圣地）中央黑山顶端邬金尸陀林中，迎请出持明者善逝总集的法类。依次传给具缘的法主们。此处是其中寿命修法金刚藏光明网的寿命灌顶和意义灌顶，无有错谬的如意莲花鬘的甚深灌顶，现在是给予的时机。为了进入其中，请跟随念诵这个祈请文。 ཀྱེ༔ 唉！ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ 祈请世尊长寿诸尊垂念！ བདག་སོགས་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ 我等三界诸有情， ཁྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ 祈请进入您的智慧坛城， འཇུག་ཅིང་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ 祈请令我们成熟解脱！ 上师说： ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཉོན༔ 唉玛！具缘善男子谛听！ གསང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་ནས༔ 进入这殊胜秘密坛城后， གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ༔ 如法守护密咒誓言， བསྲུང་ནུས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་སྟེར༔ 如何守护如愿赐予！ 学徒说： ཧོ༔ ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ 金刚持请垂念！ འདི་བཟུང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔ 接受此后生生世世， ཁྱེད་ཀྱི་ཇི་ལྟར་བཀའ་བཞིན་དུ༔ 如您所说教诲一般， སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་བདག་འདའ་རེ༔ 纵遇命难亦不违越！ 赐予誓言之水。 ཧོ༔ ཧོ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་ རྗེའི་ཆུ༔ 此乃誓言金刚之水， ཉམས་ན་དུག་ཡིན་བསྲུངས་ན་རྩི༔ 违背是毒守护是甘露， ཁེ་ཉེན་ཤེས་པས་འདི་ལོངས་སྤྱོད༔ 知晓利弊享用此水！ ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སློབ་བུས། ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 学徒承诺。 上师说： ཧོ༔ ཧོ༔ ལེགས་སོ་སྐལ་ལྡན་ལས་སད་བུ༔ 善哉！具缘业醒之子！ ང་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཤོག་ཅིག༔ 来到我的坛城中！ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་དབང༔ 智慧金刚殊胜长寿灌顶， དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ 今日赐予你！ 为了如内般进入，从上师手中的金刚杵开始，从四门顶礼身语意，绕坛城三圈后合掌，观想安坐在座位上。之后，观想前方虚空中根本三

【英语翻译】
From the components of that rock, the blessings of Guru Rinpoche and Namkhai Nyingpo are combined. Because of the special love for Gyalse Lhaje, the profound ripening and liberation of the heart essence, the gathering of vidyadharas and sugatas, was bestowed all at once. For the benefit of the five degenerations, he instructed to conceal it as treasure. Gyalse Lhaje himself, through various manifestations of emanations such as Dakpo Rinpoche Dawa O Zhönnu, performed many deeds for the benefit of beings. When the signs of the five degenerations were complete and gathered, and the time had come, the great master Padmasambhava personally appeared to Vidyadhara Gyutrul Dorje and bestowed empowerment. In accordance with the exhortation of the treasure guardian hero and dakini, he brought forth the Dharma teachings of the gathering of vidyadharas and sugatas from the Utsala charnel ground on the summit of the central Black Mountain of glorious Samye Chimphu (a sacred practice site near Samye Monastery). He transmitted them in sequence to the fortunate Dharma lords. Here, it is time to bestow the profound empowerment of the life empowerment and meaning empowerment of the Vajra Essence Light Net, the infallible Rosary of Jewels and Lotuses, which is a part of that. To enter into it, please repeat this supplication. KYE! Pay attention, Bhagavan Life Deity Assembly! I and all sentient beings of the three realms, May we enter and be ripened in your wisdom mandala! The Lama says: EMA! Listen, fortunate son! Having entered this great secret mandala, How to protect the secret mantra vows properly, I will give you whatever you want if you can protect them! The student says: HO! Vajra Holder, please listen! Having taken this, in all lifetimes, According to your command, Even if my life is at stake, I will not transgress! Give the vow water. HO! This is the water of the Vajra of Vows, If broken, it is poison; if protected, it is nectar. Knowing the benefits and harms, enjoy this! SAMAYA IDAM NARAKAN (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) The student says: SAMAYA TSITTA HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) The student promises. The teacher says: HO! Good, fortunate son awakened by karma! Come to my mandala! The supreme life empowerment of the wisdom vajra, I will give it to you today! In order to enter as before, starting from the vajra in the teacher's hand, prostrate to body, speech, and mind from the four doors, circumambulate the mandala three times, join palms, and visualize sitting on the seat. Then, visualize the root three in the sky in front.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བདེ་གཤེགས་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་མཁའ་མཉམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧྲཱི༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ འཆི་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་མ་ཐོབ་བར༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། མཁའ་མཉམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་
ལས་བསྒྲལ་བར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ནོས་ནས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིས་འགྲོ་བའི་དོན་དཔག་མེད་བྱ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བདག་སོགས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་ཀུན༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིས༔ འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། སླར་ཡང་ཚོགས་ཞིང་གི་སྤྱན་སྔར་ཚོགས་གསག་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ༔ གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་གེགས༔ ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི༔ ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས༔ མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ དག་པའི་མཐའ་བཞི་དྲི་མ་མེད༔ རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ བདེ་གཤེགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ༔ དག་པ་གསུམ་གྱི་ལུས་འབུལ་ལོ༔ ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན༔ བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། དངོས་གཞིར། འོ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐ་མལ་གྱི་ངོ་བོར་དབང་བསྐུར་བའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་བསྟིམ་དགོས་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་གནང་བར་ཞུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གནས་པའི་ས་ཡུལ་འདི་དག་འདུས་བྱས་ཐ་མལ་ལས་འདས་པ། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པ། སྒོ་བཞི་གྲུ་བཞི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ། པཾ་ལས་པདྨ། ཨ་ལས་ཟླ་བ། རཾ་ལས་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡིག་
དམར་པོ་འཚེར་བཀྲག་ཅན་གནས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་རྣམས་འཆི་བ་མེད་པའ

【汉语翻译】
于善逝寿命本尊众，十方诸佛菩萨围绕如现量般安住之尊前，我等如虚空般无边无际之众生，从今时起直至证得佛果之间，欲皈依故，请随我等复诵此句： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），莲花部主胜者薄伽梵，于无死坛城本尊众，未得长寿持明之前，以三门恭敬而皈依，念诵三遍。 虚空般的众生，从轮回的痛苦中解脱出来。 为此，领受无死寿命灌顶深法后，欲以四种事业成办无量众生之利益，请随我等复诵此句： 吙（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吙），我等虚空般无边众，成就寿命持明之后，以随所应化之四事业，发心成办众生之利益，念诵三遍。 再次于积资田之前，积累资粮，请随我等复诵此句： 金刚上师佛陀吉祥，于三时安住者我顶礼，于成为三宝所依之田，以无二之心而皈依，以实物及意幻所化现之，清净供品祈请享用，断除成就之河流的障碍，所有罪业无余皆忏悔，于十方三轮清净之法，不着之行我随喜，清净之四边无垢染，发起圆满菩提之心，于善逝菩提萨埵，献上清净三之身，生生世世所积之业，总集回向大菩提，如是念诵三遍。 正行： 喔！汝等非为以庸常之相而灌顶之对境，故需融入清净智慧之本尊，请如是观想。 嗡 班匝 阿玛热达 滚扎利 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་།，梵文天城体：ॐ वज्र अम्रृत से ब्स्संग，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta se bssang，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，清净）。 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多 杭（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་།，梵文天城体：स्वभावाः श्शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभावाः श्शुद्धो हम，梵文罗马拟音：svabhāvāḥ śśuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāvāḥ śśuddho ham，汉语字面意思：自性清净，一切法自性清净）。 于空性之中，汝等所居之此地，已超越有为庸常，西方极乐世界之宫殿，由智慧自显而成就，四门四方一切特征皆圆满具足，于智慧之广大无量宫殿中央， 班（藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：班）字化为莲花， 阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字化为月亮， 然（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：然）字化为太阳之座垫上，汝等之识之自性，舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字，红色闪耀，从其处放光，供养圣众，令众生获得无死。

【英语翻译】
To the assembly of deities of the Sugata's life, in the presence of the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, who are abiding as if visibly present, all sentient beings as vast as the sky, from this time until enlightenment, with the intention of taking refuge, please repeat after me: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih), Supreme of the Lotus lineage, victorious Bhagavan, to the immortal mandala of deities, until the attainment of the life-holding awareness, with the three doors of reverence, I take refuge, recite three times. May all sentient beings as vast as the sky be liberated from the suffering of samsara. For that purpose, having received the profound empowerment of immortal life, with the intention of accomplishing immeasurable benefits for beings through the four activities, please repeat after me: Ho (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：Ho), May I and all beings as vast as the sky, having accomplished the life-holding awareness, with the four activities that tame beings, generate the mind to benefit beings, recite three times. Again, in front of the field of accumulation, accumulate merit, please repeat after me: Vajra Master, Buddha Glorious, to the one abiding in the three times, I prostrate, to the field that is the support of the Three Jewels, with non-dual mind, I take refuge, with real and mentally emanated, pure offerings, I request you to accept, obstacles that cut off the river of accomplishment, all misdeeds I confess, to the Dharma of the ten directions, pure in the three spheres, to the unattached conduct, I rejoice, pure four extremes without stain, generate the mind of perfect enlightenment, to the Sugata Bodhisattva, I offer the pure three bodies, all the actions accumulated through lifetimes, gather and dedicate to great enlightenment, thus recite three times. Main part: Oh, you are not objects for empowerment in an ordinary form, therefore it is necessary to integrate the pure wisdom deity, please contemplate in this way. Om Vajra Amrita Kundali Soha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་།，梵文天城体：ॐ वज्र अम्रृत से ब्स्संग，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta se bssang，汉语字面意思：Om, Vajra, Ambrosia, Purify). Swabhava Shuddha Sarva Dharma Swabhava Shuddho Ham (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་།，梵文天城体：स्वभावाः श्शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभावाः श्शुद्धो हम，梵文罗马拟音：svabhāvāḥ śśuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāvāḥ śśuddho ham，汉语字面意思：Self-nature pure, all dharmas self-nature pure). From within emptiness, this place where you reside, has transcended compounded ordinariness, the palace of Sukhavati in the west, accomplished from the self-manifestation of wisdom, four doors, four corners, all characteristics completely perfect, in the center of the great immeasurable palace of wisdom, Pam (藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：Pam) transforms into a lotus, A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) transforms into a moon, Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Ram) transforms into a sun seat, the essence of your consciousness, the letter Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih), red and radiant, from which rays of light emanate, offering to the noble ones, enabling beings to attain immortality.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྣང་བ་དམ་པར་བཀོད། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཞི་བའི་ཚུལ་དགུ་དང་ལྡན་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་རྒྱན་བཅུ་གསུམ་གྱིས་སྤྲས་པ། གསང་བའི་དབང་མོ་ཙཎྜ་ལཱི་དང་སྦྱོར་ཏེ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བཞུགས་པའི་གནས་ལྔའི་ས་བོན་ལྔ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། གུ་གུལ་བསྲེག་ཅིང་ཅང་ཏེའུའི་སྒྲས། ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སོགས་ནས། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་
ཤ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ། ཕེབས་རྟགས་བྱུང་ན་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ཅིང་། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་དཔག་མེད་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ཁྱབ་པས། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དཔལ་ནུས་སྟོབས། འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་བཅུད་སྐྱེ་འགྲོའི་ཡོན་ཏན་བདུན་དང་། ཁྱད་པར་ཕ་རོལ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཁྱེར་བ། བརྐུས་པ། གཞོམ་པ། ཕྲོགས་པ། ཉམས་པར་བྱས་པ་སོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་ཕྱེ་ལེན་པ་ལྟར་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ནས་སྤྱི་བོ་ནས་མར་བསྟིམས་པས་ཚེ་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་སོས། བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་རྒྱས་ཤིང་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཚེ་འགུགས་བྱ། དེ་ནས་གཙོ་བུམ་ཐོགས་ལ། བུམ་པ་འདི་ཐ་མལ་མ་ཡིན་པར་ཕྱི་བུམ་པའི་དབྱིབས་ལ། ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་གི་ནང་དུ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་ན་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བར་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་
རྩི་ནར་ནར་བབས་ཏེ་བུམ་

【汉语翻译】
之显现作殊胜安立。从此等聚集圆满之后，祈请观想： 顶礼世尊怙主无量寿智尊，身色红亮，一面二臂，结禅定印，持长寿宝瓶。 双足金刚跏趺坐， 具足九种寂静相，以十三种圆满报身之饰装点。 与秘密明妃拙火母双运，于显现而自性空性中安住的五处，从五处的种子字放出光芒。 祈请策励十方三世善逝诸佛菩萨及三根本圣众海之意趣。 观想诸佛身语意之加持，皆化为怙主无量寿智之相，融入于汝等，与汝等无二无别。 焚烧古古香，伴随着钲鼓之声。
 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！于大乐法身之刹土中！等等，赐予胜共诸成就！ 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 创（藏文，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：创） 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 阿（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿） 芒（藏文，梵文天城体：मूँ，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：芒） 朗（藏文，梵文天城体：लाँ，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思：朗） 芒（藏文，梵文天城体：माँ，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：芒） 邦（藏文，梵文天城体：पाँ，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：邦） 当（藏文，梵文天城体：ताँ，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）！ 智慧金刚寿自在 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 仲（藏文，梵文天城体：भ्रूँ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲） 尼（藏文，梵文天城体：न्रि，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：尼） 扎（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：扎）！ 一切成就 帕拉 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 智慧金刚 入 舍亚 萨玛雅 吼（藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼）！ 萨玛雅 萨埵！ 如是迎请智慧尊降临。 若降临之相出现，则于顶上安放金刚交杵，念诵 谛叉 班杂（藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住金刚）！ 如是说。 之后，为了勾招寿命，作如下观想： 从汝等心间的 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字放出无量红色光芒，化为铁钩之相，遍布十方刹土。 勾招诸佛菩萨、三根本、持明者的一切寿命、福德、能力、力量， 五大精华、众生之七种功德， 特别是他人、非人等夺走、 偷盗、 摧毁、 抢夺、 损害汝等之寿元等， 所有这些都如磁铁吸铁粉般，全部聚集，从顶门融入，使所有受损之寿命得以恢复， 光彩、容光、威严全部增长，获得不死寿命之成就，如是信解。 行勾招寿命之仪轨。 之后，手持主尊宝瓶，观想此宝瓶并非凡俗之物， 外观为宝瓶之形状， 内为智慧之宫殿，于甘露之海中央，莲花月轮之上，安住着由坛城海会所围绕的怙主无量寿智尊，从其身中降下潺潺甘露，注入宝瓶

【英语翻译】
The appearance is arranged as sacred. After all have gathered completely, contemplate: Homage to the Bhagavan, the Protector, Amitayus and Jnana, with a red and clear body, one face, two arms in meditative equipoise, holding a vase of longevity. Seated in the vajra posture, possessing the nine qualities of peace, adorned with the thirteen ornaments of the Sambhogakaya. United with the secret consort Caṇḍālī, residing in the emptiness of appearance, light radiates from the five seed syllables of the five places. Invoke the commitment of the Sugata Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and three times, and the ocean of the Three Roots. Contemplate that all the blessings of body, speech, and mind of the Buddhas manifest as the form of the Protector Amitayus and Jnana, and dissolve into you, becoming inseparable from you. Burn gugul incense and sound the cymbals.
Hrīḥ! In the realm of great bliss Dharmakaya! etc., grant supreme and common siddhis! Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ! Jñāna Vajra Āyuṣe Hūṃ Bhrūṃ Nṛ Ja! Sarva Siddhi Phala Hūṃ! Jñāna Vajra Ābe
Śaya Samaya Ho! Samaya Satva! Thus, invite the wisdom being to descend. If signs of descent occur, place a vajra cross on the crown of the head and say, Tiṣṭha Vajra! Thus speak. Then, for the sake of attracting life force, make the following visualization: From the syllable Hrīḥ at your heart, countless rays of red light emanate in the form of iron hooks, pervading the ten directions. Attracting the life force, glory, power, and strength of all Buddhas, Bodhisattvas, the Three Roots, and Vidyadharas, the essence of the five elements, the seven qualities of beings, and especially those who have taken, stolen, destroyed, robbed, or harmed your life force, whether human or non-human, all of these are gathered like iron filings to a magnet, and absorbed from the crown of the head downwards, restoring all lost life force. May all radiance, splendor, and majesty increase, and may you attain the siddhi of immortal life, have faith in this. Perform the life-attracting practice. Then, hold the main vase, and contemplate that this vase is not ordinary, but has the shape of a vase on the outside, and inside is a palace of wisdom, in the center of an ocean of nectar, on a lotus and moon seat, resides the Protector Amitayus and Jnana, surrounded by an ocean of mandalas, and from his body nectar flows continuously, pouring into the vase.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
པར་འཁྱིལ། སློབ་བུར་དབང་བསྐུར་བས་ཁོལ་ཞིང་ལུད། སྤྱི་བོའི་ཚངས་བུག་ནས་མགྲིན་པ་སོགས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཁེངས། ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལམ་རྩའི་ལྷ་སྐུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་དག་པ་གཉིས་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཀུན་བཟང་སྣང་མཐའ་ཚེ་དཔག་མེད༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད༔ སེམས་མ་སྒོ་སྐྱོང་བཀའ་ཉན་སོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གནས་དག་སྟེ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ མགོ་བོའི་ཕྱོགས་བཞིར་བཞག །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་ནི། བྷནྡྷ་འདི་ཉིད་ཐ་མལ་མ་ཡིན་ཞིང་ཟླ་གམ་བདེ་ཆེན་དབང་གི་ཕོ་བྲང་དུ་མོས་པའི་ནང་དུ། ཚེ་བདག་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་མཁའ་གསང་ནས་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་ནར་གྱིས་བབས་ནས་བྷནྡྷར་འཁྱིལ་བ་མགྲིན་པར་བསྐུར་བས་བྱང་སེམས་ལུད། གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ལམ་རླུང་སྔགས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་
ལོངས་སྐུ་ཐོབ། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གསུང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་མོས་མཛོད། ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་ཀ་པཱ་ལར༔ མཉམ་སྦྱོར་དྭངས་མའི་བཅུད་ཀྱིས་བཀང༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འབྱུང་འཇུག་རང་གྲོལ་དབང་ཐོབ་ནས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འགྲུབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མགྲིན་པར་བཞག་ལ་བདུད་རྩི་སྦྱིན། གསུམ་པ་ཤེར་དབང་ནི། མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རར་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ༔ ལྟེ་བར་གཡུང་དྲུང༔ ལོགས་བཞིར་ཧ་རི་ནི་ས༔ ལྟེ་བར་བཾ༔ དེ་ཕྱིར་འོད་ལྔས་བསྐོར་བ་བྲིས་པ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་སྙིང་གར་གཏད། བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འབྱུང་ལྡན་མ་འདི་ཉིད་ཁྱེད་ལ་གཏད་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བས། དགའ་བཞིའི་བདེ་སྟོང་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ངོ་འཕྲོད། གསུམ་པའི་དབང་ཐོབ་པས་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག །ལམ་ཐུགས་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཆི་མེད་ཚེའི་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ བདེ་སྟོང་དགའ་བཞིའི་འབྱུང་གནས་མ༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་འགག་གནས་བྲལ་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ སྤངས་རྟོགས་མཐར་ཕྱིན་མགོན་པོ་ལྟར༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་
ཐུགས

【汉语翻译】
印。为弟子灌顶，使之成熟且肥沃。从顶轮梵穴到喉咙等身体内部充满。从身体方面积累的罪障得以清净。获得宝瓶灌顶。有权修持道脉本尊。果为化身，观想与具有二种清净的上师无量寿智尊身无二无别。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。宝瓶自性为宫殿， 普贤无量光寿无量， 五部佛父母八大菩萨， 佛母护门及听命者等， 圆满坛城作灌顶， 五蕴界处皆清净， 愿获无死金刚身。 根本咒后。 噶雅 阿比钦扎 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काया अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡）。置于头顶四方。第二秘密灌顶是：观想此宝瓶并非凡常，而是月宫大乐灌顶的宫殿之中。寿主怙主父母双运的空密处，降下红白甘露，充满宝瓶，灌于喉间，使菩提心成熟。获得秘密灌顶。有权修持道气脉咒。果为获得具有五种决定的
报身。观想与无量寿智之语无二无别。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。自生大乐颅器中， 充满双运清净之精华， 灌注脉气明点之顶， 获得生圆自解之权， 愿成就无死金刚语。 根本咒后。 瓦嘎 阿比钦扎 阿（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语灌顶 阿）。置于喉间并赐予甘露。第三智慧灌顶是：镜子上用朱砂画交叠的法源， 中心画雍仲， 四方画哈日尼萨， 中心画邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）， 其外画五色光圈。 扎 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍）。置于心间。将此大乐智慧之母交付于您，并与之无二无别地结合，现见四喜的乐空俱生智。获得第三灌顶，清净从意门所积的一切罪障。有权修持道心大乐明点。果为法身大乐，观想与无死寿之心无二无别。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。乐空四喜之生处母， 般若波罗蜜多母作灌顶， 生灭离处意障净， 如同断证圆满之怙主， 不变金刚
心。

【英语翻译】
Impression. By empowering the disciple, it ripens and fertilizes. From the crown aperture to the throat, etc., the inside of the body is filled. Sins and obscurations accumulated through the body are purified. The vase empowerment is obtained. One has the authority to meditate on the deity of the root channel. The result is the emanation body. Generate the conviction of being inseparable from the body of the protector Amitayus and Wisdom, who possesses two kinds of purity. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍). The nature of the vase is the palace, Samantabhadra, Amitabha, Amitayus, The five families, father and mother, the eight bodhisattvas, The gatekeepers and obedient ones of the goddesses, etc., By empowering the complete mandala, The aggregates, elements, sense bases are purified, May the immortal vajra body be attained. At the end of the root mantra. Kāya abhiṣiñca oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काया अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡). Place on the four sides of the head. The second secret empowerment is: This bhandha is not ordinary, but in the palace of great bliss empowerment in the lunar mansion. From the secret space of the life-lord protector, father and mother in union, nectar, white and red, descends continuously and fills the bhandha. By pouring it into the throat, the bodhicitta ripens. The secret empowerment is obtained. One has the authority to meditate on the path, wind, and mantra. The result is to obtain the enjoyment body with five certainties. Generate the conviction of being inseparable from the speech of Amitayus and Wisdom. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍). In the self-born great bliss skull cup, Filled with the essence of pure union, By empowering the channels, winds, and bindus, Having obtained the power of arising and dissolving naturally, May the immortal vajra speech be accomplished. At the end of the root mantra. Vāka abhiṣiñca ā (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语灌顶 阿). Place on the throat and give nectar. The third wisdom empowerment is: On the mirror, draw crossed dharma origins in vermilion, A swastika in the center, Harinisa on the four sides, Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦) in the center, Then draw a circle of five lights, Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍). Place on the heart. By entrusting this great bliss wisdom mother to you and uniting with her inseparably, The co-emergent wisdom of bliss and emptiness of the four joys is realized. By obtaining the third empowerment, all the sins and obscurations accumulated through the mind are purified. One has the authority to meditate on the path, heart, great bliss bindu. The result is the dharma body, great bliss. Generate the conviction of being inseparable from the immortal life heart. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍). The mother, the source of bliss and emptiness, the four joys, By empowering the mother of prajñāpāramitā, The obscurations of the mind, free from arising, ceasing, and abiding, are purified, Like the protector who has perfected abandonment and realization, The immutable vajra
heart.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཞི་པ་ཚིག་དབང་ནི། རང་སེམས་མཐའ་བྲལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་དང་བྲལ་བ་མ་འགགས་རང་ཤར་ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བརྡ་དབང་ཤེལ་འདི་བསྐུར་བས། སྒོ་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །ལམ་ཁྲེགས་ཆོད་ཐོད་རྒལ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་རྩོལ་བྲལ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་བླ་ན་མེད༔ རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་མཚོན་དཔེ་རུ༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྣམ་དག་འདི་བསྐུར་བས༔ ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཿཨཿཨ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་མཛོད་སྤུར་གཏད༔ ལྔ་པ། ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྫས་མཆོག་ཁམས་གསུམ་སྲིད་པའི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོ་འཆི་མེད་ཚེ་ལྷའི་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་གསུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འདོད་ཡོན་འདི་ཕུལ་བས། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གཏན་སྲོག་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་རིག་འཛིན་དྲང་སྲོང་གིས༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་པའི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རིལ་སྒྲུབ་མཛད༔ གྲུབ་པ་བརྒྱད་པོ་འདི་ཡིས་ཐོབ༔ དེ་བཞིན་བསྒྲུབས་པའི་དམ་རྫས་འདི༔ དྭངས་མ་བཅུད་བསྡུས་
འདོད་ཡོན་རྫས༔ སྦྱིན་པས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་རབ་གནས༔ རྩ་སྔགས་མཐར། སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ༔ ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་ཆང་ཡང་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱིན། དྲུག་པ་རྒྱས་གདབ་ནི། དེ་ལྟར་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་གི་རྟེན་ཚེ་མདའ་འདིས་དབང་བསྐུར་རྒྱས་བཏབ་པས། ཚེའི་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས་ཏེ། ཚེའི་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་བསྲུང་ཞིང་། ཚེ་མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེ། མི་འགྱུར་བའི་གཡུང་དྲུང་། མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་བྱིན་རླབས་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས༔ གཞོམ་བྲལ་ཀློང་དུ་ཚེ་སྦས་པས༔ སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་གཟིགས་མི་འགྱུར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ༔ ཤིས་པ་བརྗོད། དེས་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བའི་ཚེ་དབང་ལེགས་པར་ཕུལ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་མི་ཉམས་པར་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། སྐུ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛ

【汉语翻译】
愿获得！根本咒语末尾，ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）第四个是词灌顶：将自心无边大圆满，脱离局限和偏颇，无阻自然显现，慈悲遍布，大智慧的象征灌顶宝瓶。清净身语意三门罪障，有权修持直断脱噶，获得无勤任运法身智慧力量之加持。祈愿获得！殊胜无上如来藏，一切圆满之象征，以此清净因缘灌顶，愿获得法身之寿命！根本咒语末尾，དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཿཨཿཨ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）将金刚萨埵的明镜交付于眉间。第五，奉献无二方便智慧之妙物，汇集三界有情众生之精华，即无死长寿天女之本体，自性慈悲三者无二之妙欲，祈愿获得无死金刚之永恒命！ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）往昔持明仙人曾，汇集三界有情众生之精华，修持无死甘露之丸药，以此获得八成就。同样修持之誓言物，精华汇集之妙欲物，以此布施，愿金刚寿命永驻！根本咒语末尾，སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）再以咒语加持长寿酒。第六，加持印封：如是，以此无死金刚寿命之所依——寿命箭进行灌顶加持，愿寿命使者女众如影随形般相伴，守护一切寿命之障碍，愿寿命如不坏之金刚，不变之雍仲，不灭之胜幢！ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三身加持金刚界，于无毁虚空中隐藏寿命，纵是佛陀亦不见，五智之印封！ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）诵吉祥颂。因此，圆满奉献了长寿修法金刚藏光网之长寿灌顶，心想为了如法守护根本和支分的誓言，请复诵此句。主尊如何等等。请献曼扎作为感谢身语意恩德之供养。再次，请复诵此供养身受用之词句。

【英语翻译】
May it be attained! At the end of the root mantra: Citta Abhisinca Hum! The fourth is the word empowerment: This empowerment vase symbolizes the great perfection of one's own mind, free from limitations and biases, unceasingly self-arising, all-pervasive compassion, and great wisdom. May it purify the sins and obscurations of the three doors, empower the practice of Trekchö Tögal, and grant the power of the effortless Dharmakaya's wisdom. Aspire to attain it! The Sugata-garbha is unsurpassed, a perfect example in all aspects. By bestowing this pure cause and condition, may you attain the life of the Dharmakaya! At the end of the root mantra: Dharma Dhatu Ah Ah Ah! The mirror of Vajrasattva is placed on the brow. Fifth, offering the supreme substance of inseparable method and wisdom, the essence of the three realms of existence, the embodiment of the immortal Tseringma, the inseparable union of essence, nature, and compassion, may you aspire to attain the eternal life of the immortal Vajra! Hrih! In the past, the Vidyadhara sage gathered the essence of the three realms of existence, accomplished the immortal nectar pill, and attained the eight siddhis through it. Likewise, this samaya substance that has been accomplished, the essence of pure desire, by giving it, may the Vajra life remain forever! At the end of the root mantra: Sarva Karma Abhisinca! Om Supratistha Vajra Ye Svaha! Also offer longevity wine with mantra. Sixth, sealing: Thus, by bestowing empowerment and sealing with this longevity arrow, the support of the immortal Vajra life, may the female messengers of life accompany you like body and shadow, protecting all obstacles to life, and may life become like an indestructible Vajra, an unchanging Yungdrung, and an imperishable victory banner! Om Ah Hum! The blessings of the three kayas, the Vajra realm, by concealing life in the indestructible space, even the Buddhas cannot see it, the seal of the five wisdoms! Om Hum Tram Hrih Ah! Kaya Vaka Citta Raksha Kuru Bhrum! Recite auspicious verses. Therefore, having perfectly offered the longevity empowerment of the Vajra Essence Light Net of Longevity Sadhana, thinking to protect the root and branch vows properly, please repeat this. How the main deity, etc. Please offer the mandala as a gift of gratitude for body, speech, and mind. Again, please repeat these words of offering body and enjoyment.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ོད། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས། དེ་ལྟ་བུའི་དགེ་ཚོགས་མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བསྔོ་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་
ཡིས་སོགས། རྗེས་ཆོག་ཕྲིན་ལས་གཞུང་ལྟར་བྱ༔ རྡོ་རྗེའི་ཁྲི་ཞབས་ནས་མཆོང་དམར་པོའི་བུམ་པ་ཕྱི་ནང་གང་ནས་བལྟས་ཀྱང་བརྡ་ཡིག་ཁོ་ན་ཡོད་པ་ཞིག་རྙེད་ནས་དེ་ལས་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ཐོབ་བོ༔ སུམ་ཅུ་ཁ་རལ་རྒྱལ་བས་གདུལ་དཀའ་དུས༔ ཨུ་རྒྱན་ང་ཉིད་མཉམ་མེད་ལྷ་རྗེར་འོངས༔ མཐའ་མའི་དུས་འདིར་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱབས༔ མཚོ་རྒྱལ་ཉམས་ལོངས་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ༔ མ་འོངས་དོན་དུ་བུམ་པར་བརྡའ་ཡིག་སྟིམས༔ མི་འགྱུར་རབ་གནས་རྡོ་རྗེའི་ཁྲི་ཞབས་སྦོས༔ གཏེར་སྲུང་ཤ་ཟ་ཌཱ་ཀི་ཁ་མོ་ཆེ༔ བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་སྡེ་ལྔ་ལྕམ་དྲལ་ཡིན༔ སྐལ་ལྡན་བུར་སྤྲོད་ར་མདའ་མ་གཡེལ་ཅིག༔ ཆོས་བདག་ལྔ་དང་སློབ་མ་ཉི་ཤུ་ཡོད༔ ཆོས་འདི་གཏོད་ལ་ཡི་དམ་གཅིག་ཏུ་སྒྲིལ༔ དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་པད་འབྱུང་ང་ཉིད་མིན༔ གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་མཆོག་ཐུན་འདི་ཡིས་འགྲུབ༔ སྙིང་ལྟར་བརྩེ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་རྒྱ༔ ཙིཏྟ་རྒྱ༔ ཙིཏྟ་རྒྱ༔ ཙིཏྟ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ དམ་རྒྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་དབུས་རི་རིན་ཆེན་འབར་བའི་རྩེ་མོ་ནས་མེ་སྟག་ཟླ་བ་དྲུག་པའི་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་ཆོག་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ། འདིའི་དབང་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། རྒྱལ་ཚབ་རིགས་ལྔ། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། ཤྲཱི་སིང་ཧ། རིག་འཛིན་རྣམ་བརྒྱད། པདྨ་སམྦྷ་བ།
ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ། རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོ། དེའི་རྣམ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཐེག་གླིང་རྒྱལ་སྲས་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་རམ་རང་གྲོལ་ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ། ལྕགས་ཟམ་བརྒྱད་པ་བསྟན་འཛིན་མཁྱེན་རབ་མཐུ་སྟོབས། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེས་བདག་ལའོ། །ཡང་གཏེར་སྟོན་ནས། ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་མི་འགྱུར་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ། གྲུབ་དབང་བླ་མ་ཆོས་ཉིད་རང་གྲོལ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེས་བདག་ལའོ།། །།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་བདེ་འདུས་ལས་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དབང་ཆོག་ནོར་བུ་པད་ཕྲེང་།

【汉语翻译】
嗡。从今开始等等。愿以此善行，为了所有未成佛的众生的利益而回向。以此功德等等。后续仪轨按照仪轨正文进行。从金刚座下跳起，发现一个红色宝瓶，无论从内外看，都只有符号文字，从中获得了长寿成就金刚藏光明网的修法。三十卡惹国王难以调伏之时，邬金我即是无与伦比的拉杰降临。在这最后的时代，依靠幻化金刚的庇护，措嘉体验享受获得了长寿持明。为了未来的利益，将符号文字藏入宝瓶中。在不可动摇的稳固金刚座下隐藏。护藏是食肉空行母大嘴。教法的护法是五部姐弟。有缘者给予，拉达不要懈怠。有五位法主和二十位弟子。为了开创此法，将本尊融为一体。没有获得成就，就不是莲花生我。暂时究竟的共同殊胜成就以此获得。如同珍爱心脏般藏于心间。匝打 嘉！匝打 嘉！匝打 嘉！秘密印！誓言印！萨玛雅！印印印！从吉祥桑耶寺青普中央的珍宝山顶，在火虎年六月十五日迎请，并整理成仪轨。愿一切吉祥！此灌顶传承是：普贤王如来。五部补处。噶饶多吉。西日桑哈。八大持明。莲花生。益西措嘉。南喀酿波。嘉色拉杰秋珠嘉波。其化身转世的掘藏师特林嘉色达瓦沃热或者自解脱定增嘉波。铁桥第八世丹增钦饶图多。蒋扬钦哲旺波。彼赐予我。又从掘藏师处：法主米居南喀多吉。成就自在喇嘛秋尼让卓。蒋扬钦哲旺波。彼赐予我。
上师意修持明总集之长寿成就金刚藏灌顶仪轨宝莲鬘。

【英语翻译】
Om. From this day forward, etc. May this accumulation of merit be dedicated to the benefit of all sentient beings who have not become Buddhas. By this merit, etc. The subsequent rituals should be performed according to the text of the ritual. Jumping from the Vajra Throne, a red vase was found, which, no matter how one looked at it from the inside or outside, contained only symbolic script, and from it, this practice of Longevity Accomplishment Vajra Essence Light Net was obtained. When the Thirty Kara King was difficult to subdue, I, Orgyen, came as the incomparable Lhaje. In this final age, relying on the protection of the Illusory Vajra, TsoGyal experienced and enjoyed the attainment of the Longevity Vidyadhara. For the benefit of the future, the symbolic script was concealed in the vase. Hidden beneath the immovable, stable Vajra Throne. The treasure protector is the flesh-eating Dakini with the large mouth. The Dharma protectors of the teachings are the five sibling deities. Give to the fortunate one, Ra Da, do not be lazy. There are five Dharma lords and twenty disciples. To establish this Dharma, unite the Yidam as one. If you have not attained accomplishment, then it is not Padmasambhava, myself. Temporary and ultimate, common and supreme accomplishments are attained through this. Like cherishing the heart, keep it in the center of your heart. Tsitta Gya! Tsitta Gya! Tsitta Gya! Secret Seal! Samaya Seal! Sarva Mangalam! The lineage of this empowerment is: Samantabhadra. The Five Regent Types. Garab Dorje. Shri Singha. The Eight Vidyadharas. Padmasambhava.
Yeshe Tsogyal. Namkhai Nyingpo. Gyalse Lhaje Chokdrup Gyalpo. The emanation of that, the incarnate treasure revealer Tekling Gyalse Dawa Ozer or Rangdrol Tingdzin Gyalpo. The eighth Iron Bridge, Tenzin Khyenrab Thutob. Jamyang Khyentse Wangpo. He gave it to me. Also, from the treasure revealer: The Dharma Lord Migyur Namkhai Dorje. The accomplished master Lama Chonyi Rangdrol. Jamyang Khyentse Wangpo. He gave it to me.
From the Guru's Mind Accomplishment Vidyadhara Gathering, the Longevity Accomplishment Vajra Essence Empowerment Ritual, A Rosary of Jewels.

============================================================

